Le glossaire de traduction centralise les termes clés de votre marque et leurs traductions validées. Il vous assure une cohérence linguistique sur tous vos formats de contenus.
Meilleure qualité des traductions
Préserve l'identité de la marque à travers les différentes langues
Assure la qualité des traductions en standardisant le vocabulaire
Garanti la cohérence des termes techniques dans tous les documents traduits
Gain de temps
En évitant de retraduire certains termes
En simplifiant la révision des textes traduits
Application du glossaire de traduction sur Mark AI
L'un des principaux avantages du glossaire de traduction Mark AI est son application automatique à l'ensemble de vos contenus. Dès qu'un terme est ajouté ou modifié dans le glossaire, il est instantanément répercuté partout : dans vos templates de traduction, c'est à dire sur le chat, l'éditeur de texte et dans le module tâches.
Vous pouvez utiliser un même glossaire pour différents espaces de travail au sein de votre entreprise. Vous n'avez pas besoin de maintenir plusieurs glossaires identiques, vos marques peuvent partager un même glossaire.
Ajouter un terme au glossaire de traduction
Pour ajouter un nouveau terme à votre glossaire de traduction :
Accédez à l'onglet "Glossaires" dans la page de votre marque.
Faites défiler le tableau jusqu'à la dernière ligne et cliquez sur "Ajouter un terme".
Cliquez sur une case de cette nouvelle ligne, puis saisissez le terme souhaité.
La sauvegarde est automatique lorsque vous cliquez en dehors de la case.
Privilégiez les termes techniques, le jargon métier ou les expressions propres à votre marque. Évitez les mots trop génériques ou polysémiques, qui pourraient générer des traductions approximatives.
Ajouter une langue au glossaire de traduction
Mark AI supporte une cinquantaine de langues. Pour ajouter une nouvelle langue à votre glossaire :
Faites défiler le tableau horizontalement jusqu'à la dernière colonne "Ajouter une langue".
Cliquez sur cette colonne pour afficher le menu déroulant des langues disponibles.
Sélectionnez la langue souhaitée : une nouvelle colonne apparait dans le tableau.
Vous pouvez alors compléter les traductions des termes existants dans cette nouvelle langue, en cliquant sur chaque case vide.
Gérer les termes et leurs traductions
Votre glossaire se présente sous forme d'un tableau dynamique, avec:
une colonne par langue
une ligne par terme
Pour éditer un terme ou une traduction : cliquez sur la case concernée, effectuez vos modifications, puis cliquez en dehors de la case pour sauvegarder vos changements.
La recherche d'un terme s'effectue sur la langue principale de votre glossaire, via le champ de recherche.
Pour supprimer un ou plusieurs termes, sélectionnez les lignes concernées en cochant la case à gauche, puis cliquez sur le bouton "Supprimer" en haut à droite du tableau.
Rôles : quels membres de l'équipe peuvent éditer un glossaire de traduction ?
Seuls les utilisateurs ayant un rôle d'Administrateur ou d'Administrateur conformité dans l'espace de travail peuvent créer, éditer, supprimer ou importer des termes dans le glossaire de traduction.
Les autres membres de l'équipe ont un accès en lecture seule au glossaire.
Importer directement mon glossaire de traduction
Si vous avez déjà un glossaire de traduction au format CSV, vous pouvez l'importer directement dans Mark AI ! Cette fonctionnalité vous fait gagner un temps précieux en évitant de ressaisir tous les termes.
🔗 Cet article dédié à l'import de glossaire via un fichier CSV vous permettra de comprendre la structure de celui-ci.
Un glossaire de traduction évolutif
Votre glossaire de traduction n'est pas figé dans le marbre, c'est un outil vivant, amené à s'enrichir et à évoluer avec votre marque. N'hésitez pas à le compléter régulièrement avec les nouveaux termes qui émergent dans votre communication.
En l'alimentant progressivement, vous capitalisez sur les traductions et renforcez la cohérence de votre marque sur le long terme.
Même si votre glossaire est pour le moment vide, il n'est pas trop tard pour bien faire ! Nous vous conseillons de le créer dès maintenant dans Mark AI et d'y ajouter les termes au fil de vos nouveaux contenus.
Un dernier conseil concernant le glossaire de traduction: gardez en tête que la qualité prime sur la quantité. Mieux vaut un glossaire concis mais pertinent, qu'une liste exhaustive de mots courants.